***
Бреду сквозь вечер, меря даль глазами,
И освещено всё закатными лучами:
Лишь странник я в обители земной -
Побыл немного, и... пора Домой.
Над радостью, печалью длиться путь,
И устремлений прежних не вернуть,
И в здешнем благе больше доли нет -
Хиреет плоть, в которую «одет».
Но Духу нет запретных нам побед!
Томленье в плоти лишь, в душе томленья нет!
Пусть истрепал костюм свой «плотьяной» -
Оденусь в новый я... когда вернусь Домой!
2.04.2004г.
***
Земля была сотворена
Не для печали, не для « Дна».
Но что б родясь здесь, стать свободным,
Как наш Адам стать – Первородным.
И лишь прошедшим через « Дно»
Преображение дано!
Прочитано 4566 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4.5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".